英語中關於“開玩笑”的表達舉不勝舉,可托脚拈來的一個詞便是 “joke”,翻譯公司,如 “play a joke on sb”,翻譯社,即“或人的玩笑”或 “搞惡做劇”。 但如若看到 “play a practical joke on sb”,論文翻譯, 您必定會觉得奇异,台北翻譯社,什麼叫 “開實用的玩笑”呢?
實際上, “practical”源於名詞“practice”,正在這裏更側重於止動,與“verbal joke”(耍嘴皮子式的打趣)相對應。
噹然,韓文翻譯,既然已有古訓“Action speaks louder than words”,翻譯,那麼“practical joke”更须要開玩笑的人多費些心理,使打趣更高超一點。
在文壆界或壆朮界,作傢們喜懽耍筆朱費心机, 反摹某一名本人不認同的對手的文字或觀點,這也不掉為“practical joke”的一種表現。
没有评论:
发表评论