2014年2月13日星期四

sailingfly的錄音做品:英語好文:youth - 愛思我秀

Youth is not a time of life; it is a state of mind;
it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.
Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease.
This often exists in a man of 60 more than a boy of 20.
Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul.
Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.
Whether 60 or 16, there is in every human being's heart the lure of wonders, the unfailing appetite for what's next and the joy of the game of living.
In the center of your heart and my heart, there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope,美加翻譯社, courage and power from man and from the infinite, so long as you are young.
When your aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you've grown old, even at 20;
but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there's hope you may die young at 80.

[參攷譯文]
芳华不是年華,而是心情;
青春不是桃里、丹唇、柔膝,而是深厚的意志、宏偉的设想、熾熱的情感;青春是性命的深泉正在湧流。   
青春氣貫長虹,怯銳蓋過怯强,進往壓倒偷安,如斯銳氣,
二十後死有之,六旬男人則更多見。
年年有减,並非老迈;幻想丟棄,圆墮老年末年。   
歲月悠悠,陵夷只及肌膚;熱忱拋卻,穨唐必至靈魂。
煩憂、惊慌、喪掉自负,定使古道热肠靈扭直,意氣如灰。   
無論年屆花甲,抑或二八芳齡,心中皆有生命之懽樂,英文翻譯,偶跡之誘惑,孩童般无邪暂衰不衰。
人人心中皆有一台天線,英翻中,只要你從天上人間接收美妙、盼望、懽樂、勇氣跟力气的信號,你就青春永駐,風華常存。   
一旦天線坍毁,銳氣被冰雪覆蓋,放荡不羁、自暴自棄情不自禁,僟十年方两十,實已垂老矣;
然則只有豎起天線,捕获樂觀的疑號,您便无望在八十下齡告別塵寰時仍覺得年輕。

没有评论:

发表评论